divendres, 26 de desembre del 2025

Fragments

Diu la Viquipèdia que Charles-Pierre Baudelaire va ser un poeta, crític i traductor francès. Fou un dels poetes més influents del segle xix i se l'anomenà «el poeta maleït» a causa de la seva vida de bohèmia i dels seus excessos.
Jo, d'en Baudelaire havia llegit (com "tocava") "Les Flors del Mal", i m'havia agradat. Possiblement m'agradava més la idea que els poemes en sí, però d'això fa molts anys.
Recordo, això sí, la complaença de creure que m'estava parlant d'una transgressió que, aleshores, possiblement valorava tant com m'inquietava.
Bé, tot aquest preàmbul només és per conduir-nos al que realment m'ha ocupat a hores d'ara, i que és un recull de frases, pensaments, "consignes" potser, del que fou un gran poeta. 
Jo, callo, per deixar pas al recull d'aquelles que, per alguna raó, molt i molt personal, m'han semblat més interessants, però d'això, com de tot, cadascú se n'ha de treure les seves pròpies conclusions.


Sabadell: 26-12-2025
El Parc de les Aigües
sota la pluja

La poesia és una de les arts que més rèdit dona, però és una mena d’inversió amb uns interessos que no es cobren fins molt tard, i que en canvi són molt elevats. (Consells als joves escriptors)
(...)
A la vida i a la natura hi ha coses i éssers “tòpics”, és a dir, que són el resum de les idees vulgars i banals que ens fem d’aquestes coses i éssers: per això als grans artistes els causen terror.
(...)
Tota bellesa conté, com tots els fenòmens possibles, elements eterns i transitoris, absoluts i particulars. (De l’héroïsme de la vie moderne)
(...)
La dansa és la poesia amb els braços i les cames, és la matèria, graciosa i terrible, animada i embellida pel moviment.
(...)
"Ens has arribat al cor! Ara ens has de demostrar que només ets un home, i que hi ha els mateixos elements de perfeccionament per a tothom". El públic fa la mateixa petició al filòsof, al savi, al poeta, a l’artista, a tot el que és gran, a qualsevol que el remogui i el transformi. L’apetit immens que sentim per les biografies neix d’un sentiment profund d’igualtat.
(...)
El que la boca acostuma a dir, el cor s’ho acostuma a creure.
(...)
La moral cerca el bé, la ciència, la veritat, la poesia, i de vegades la novel·la, només cerquen la bellesa. 
(...)
Tot i que la Bellesa sempre sorprèn, seria absurd suposar que el que sorprèn sempre és bell.
(...)
És més difícil estimar Déu que creure-hi. En canvi, a la gent d’aquest segle li és més difícil creure en el Diable que estimar-lo. Tothom el serveix i ningú no hi creu. Sublim subtilesa del Diable.
(...)
Aquell qui mira des de fora a través d’una finestra oberta no veu mai tantes coses com qui mira una finestra tancada. No hi ha cap objecte més profund, més misteriós, més fecund, més tenebrós, més enlluernador que una finestra il·luminada per una espelma. El que podem veure a la llum del sol sempre és menys interessant que el que passa darrere d’un vidre. En aquest forat negre o lluminós la vida viu, la vida somia, la vida pateix. 
(...)
La més bella de les astúcies del Diable és persuadir-nos que no existeix!.
(...)
Només hi ha tres éssers respectables:
El capellà, el guerrer i el poeta. Saber, matar i crear.
Els altres homes són modelables i subjugables i estan fets per a la quadra, és a dir, per exercir el que anomenem professions.

 
I he deixa t pel final d'aquest breu recull, una llarga tirallonga 
d'idees d'allò més agosarades.
Potser hi estem d'acord, potser les trobarem absurdes o inadequades... 
Potser se'ns dibuixa un somriure sarcàstic... 
Segur que qualsevol reacció que ens susciti li hauria encantat al seu autor.
Qualsevol cosa excepte la indiferència.

             Dediquem gairebé tota la vida a curiositats nècies. 
             En canvi, hi ha coses que haurien d’excitar la curiositat dels homes en el grau més alt i que, si hem de jutjar pel seu tren de vida ordinari, no els n’inspiren gens.
             
             On són els nostres amics morts?
             Per què som aquí?
             Venim d’algun lloc?
             Què és la llibertat?
             Pot encaixar amb la llei providencial?
             El nombre d’ànimes és finit o infinit?
             I el nombre de terres habitables?

                                                            Etc, etc.  


Fragments
Charles Baudelaire
Traducció de David Cuscó
133 pàgines

dijous, 25 de desembre del 2025

La fosa

Un títol clar i contundent. 
El llibre conta la història d'una fotografia, però com aviat comprovareu, no es tracta d'una qualsevol.
Veieu:

Fotografia de la portada del llibre


“La fosa” cuenta la historia de una fotografía y su poder para atrapar nuestra atención.
(...)
Me enteré de que el fotógrafo fue un soldado eslovaco, movilizado para la invasión y ocupación de la Unión Soviética en 1941 y destinado a la Ucrania ocupada por los nazis. 
(…) 
El fotógrafo estaba a unos seis metros de los verdugos.

I a partir d'aquest punt comença una acurada recerca del qui, com, i on es poden trobar més indicis:
Miropol fue la escena del crimen que refleja la fotografía. (…) Si no fuera por esta fotografía, mi investigación sobre Ucrania habría pasado por alto Miropol.
(...)
No se conserva ningún documento nazi que informe del acontecimiento que aparece en nuestra fotografía.

I malgrat tots els malgrats que he recollit, i els que resten encara confusament, la recerca avança i obté alguns indicis:
La mayoría de los campesinos de Miropol estaba en sus casas. Muchos habían regresado de los oficios religiosos.
(...)
La policía ordenó a los judíos que empacaran sus pertenencias rápidamente. Les dijeron que tenían que abandonar sus casa para ir a trabajar a un pueblo vecino.
(...)
Los artesanos y sus familias fueron separados en un grupo y se les permitió permanecer en Miropol como mano de obra esencial. 
(...)
Resulta esencial investigar una amplia y profunda variedad de fuentes para poder recrear la historia de forma ética y precisa.

El per què no l'arribarem a saber, però sí qui va ser el fotògraf:
Un día de 1958, el aparato de Seguridad del Estado checoeslovaco y el KGB soviético citaron a Skrovina para interrogarlo sobre sus servicios en la guerra. 
(...)
Sus hijos sabían que su padre estaba traumatizado por sus experiencias en la guerra, pero no indagaron.
(...)
Hacia el final de su vida, Skrovina emprendió una segunda acción en relación con sus fotografías. En julio de 1997 donó la cámara que había utilizado para tomar las fotografías de la Miropol al recién creado Museo de Historia de los Judíos de Bratislava.

Jo, que mai no he tingut cap predilecció especial per les fotografies, he de reconèixer que ben utilitzades formen part, sense cap mena de dubte de la història en general i de les particulars en gran mesura. 

En aquest cas van contribuir a esbrinar una de les parts fosques de la història:
Las fotografías documentan y recuerdan el pasado. Representan lo que ya no está y evocan emociones.
(...)
Los asesinos de la fotografía no desaparecieron después de la guerra. Sabemos cuáles fueron sus destinos.
(...)
Las fotografías personales y clandestinas de los asesinatos han servido también para desenmascarar a los culpable en sus propios ámbitos privados.

I abundant més en el tema de les fotografies, un final al relat:
Una fotografía también es capaz de atravesar el tiempo y el espacio, viajar desde las manos de su creador hasta los miembros de una familia, fiscales, conservadores, historiadores y el público en general.


Com a conclusió:
Las fuentes individuales como las fotografías sin investigar 
pueden crear una falsa sensación de “conocer” el Holocausto. 

 

 

La Fosa
Wendy Lower
Traducción de Elena Magro Sánchez
301 páginas

dimarts, 23 de desembre del 2025

La tragèdia de cal Pere Llarg

Ja en el Pròleg ens adverteix l'autor...:
S’ha de dir que la novel·la, sense deixar de ser una tragèdia, entremig tota l’estona fa riure, és de riure, molt divertida.
I és tal com ho adverteix. Una història lamentable que és tant i tant exageradament tràgica que fa riure i tot.


Sant Privat d'en Bas
Juliol 2025

Avancem:
A cal Pere Llarg, sempre ha sigut a cal Pere Llarg.
(...)
Tenen fam de diners. (...) Però com que, de més a més, lo noi no mata pas de massa viu, si tu saps fer-ho, un cop casada donaràs los diners per ben esmerçats.
(...)
El dia de Sant Martí, a Sant Honorat de Solsona, s’hi celebrava el casament. 
(...) Després de la cerimònia, un gran dinar a la fonda, i havent dinat marxarien cap al Miracle de Riner a passar la nit de nuvis.

I comença el drama, amb ni més ni menys que la descripció de la desastrosa nit de nuvis:
La cambra nuvial era una gelera...
(...)
Ell havia esperançat ésser, com tothom, rebut per l’esposa amb actitud, si no amorosa i apassionada, submisa i passiva. (...) i en lloc d’això sofria, intensa i amargament, el greu dolor, la decepció brutal d’aquella dona, ferotge i altiva, que era la seva muller i no volia ésser seva!

I el pitjor no ha estat la nit, sinó que l'endemà i els dies següents, lluny de millorar, la situació cada cop es fa més insostenible:
I tal dit, tal fet, a l’endemà, dilluns, joves i sogres tornaven a cavalcar i hala, hala!, d’una sola estricada no es varen deturar fins a ser a Súria.
(...)
La Rosa va voler seguir iglésies.(...) I per fi un vespre, a encesa de llums, pujaren en el funicular fins al cim del Tibidabo. 
(...)
... malgrat tot lo succeït, per sobre de tot i per a comble de sa desgràcia, el pobre Peret s’havia enamorat de la seva dona, que era lo pitjor de tot, que podia succeir-li!
(...)
I aixís s’escolaven els dies... 

Un cop retornats al que podia haver estat el ser "niuet d'amor" s'enfronten a la vida diària. I espera... sembla que hi ha novetats!:
I el Peret, tant de temps afamat de dona; tantes setmanes d’haver gruat i regruat a la Custòdia; tantes nits d’haver-la tinguda a l’encalç de la mà, fent-li denteta com fruita assaonada que no es pot abastar.
(...)
Un vespre la Custòdia va anar-se’n al llit sense sopar.
(...)
El fill temut estava en camí i no tenia aturador.

Bé, podeu comptar que l'arribada d'un hereu (en aquest cas va resultar una bonica pubilla) no era el que més podia complaure a la Custòdia, però tampoc no hi va trobar la manera de desfer-sen de l'embaràs, així que... tot seguia endavant:
El part fou llarg i dolorós i l’expulsió retardada i plena de dificultats.

Però, no es va esbrinar si va ser per mala fe o per desgràcia que la menuda...:
La nounada de cal Pere Llarg havia aparegut ofegada entre les robes del llit -molt enfonsada a dins del llit- quan els seus pares, que dormien a un i altre cantó, varen despertar-se.

Tota la família se sent trasbalsada per la mort de la nounada i la desgràcia continua caient sobre la família com si d'una maledicció es tractés:
En tornant de l’enterro de la renéta, el vell Denís se va allitar i ja no se’n va moure. (...) Més aviat era la Rosa, la que els donava temença.
(...)
Entorn de la Custòdia els horitzons anaven atapeint-se, atapeint-se...

Sembla que el millor fora un divorci acordat, però la Custòdia, que a partir de les hores es va anomenar "Pere Llarga" no ho va acceptar de cap manera:
La Pere Llarga havia tornat a agafar l’arrencada. Tot eren entrades i sortides, anades i vingudes, viatge amunt i avall.
(...)
Va arribar un moment en què tota la parentela dels Pere Llargs se’ls hi va abocar al damunt indignada i esvalotada pels motius d’escàndol atribuïts a la Custòdia.

I el relat segueix i segueix amb episodis cada cop més i més lamentables i, fins i tot escabrosos, però jo faré un salt i m'hi acostaré al final, que ja haureu endevinat que serà força galdós per tots pegats:
A cal Pere Llarg vivien, pare i fill, consumint-se de vergonya.
(...)
A la Pere Llarga, després d’haver trencat definitivament amb son marit, lo primer que va preocupar-la fou que ningú pogués dir ni sospitar que de resultes de la ruptura modificava en lo més mínim sa conducta.
(...)
En cosa d’un parell d’anys tot el patrimoni de la Custòdia se’n va anar en orris. (...) Allò fou una espoliació desvergonyida i expedita com poques se n’han presenciades! Allò era lo que se’n diu fer el paquet a la descarada i amb tota impunitat!

I, res, quatre apunts de la fi de la "Pere Llarga:"
Va venir un dia en què la Pere Llarga se va quedar sense dinar.
(...)
Quinze dies aquí, quinze més allà, i de per tot arreu la treien. (...) I sempre el mateix procés: gana, més gana, desesperació, temperi, crisis i uns dies d’esforç, de sacrifici, de treball, de rosegar el fre i comportar la serreta...


Mes, tot té fi, en aquest món.
I que cadascú ho interpreti com bonament li plagui.

 

La tragèdia de cal Pere Llarg
Eduard Girbal Jaume
286 pàgines

dilluns, 22 de desembre del 2025

Unes memòries de l'autora

Grafit a Sabadell


Aquest és bàsicament el començament del relat centrat en les memòries de l'autora.
Com es pot apreciar, sembla que la relació amb la mare, no és massa positiva ni molt menys afalagadora.:
Tinc vint anys. La mare i jo sortim de casa i ens quedem al nostre replà, a la segona planta.
(...)
Vaig viure en aquella casa de veïns entre els sis anys i els vint-i-un.
(...)
La meva relació amb la mare no és bona i, a mesura que anem acumulant anys, sembla que encara empitjora.
(...)
Ara jo tinc quaranta-cinc anys i la mare en té setanta-set. És una dona forta i té  bona salut.
(...)
No em va ensenyar res. Mai no vaig aprendre a cuinar, rentar o planxar la roba.

I tot i que d'alguna manera es manté en la mateixa línia crítica, fa una referència en un to més amable, a la relació dels seus pares com a parella:
Des de molt petita, havia sabut que els meus pares eren companys de viatge del Partit Comunista i que, de tots dos, la mare era la que havia estat més activa en política.
(...)
Els meus pares eren, penso, feliços junts; es tractaven d’una manera civilitzada, afectuosa.
(...)
L’amor del pare ho transformava tot, des de la feina a la cuina fins al sexe al dormitori. (..) Ella no el detestava, el sexe, però sí que semblava que s’hi resignés.

Un i un altre cop fa referència a la relació, complexa com a mínim, amb la seva mare. En aquests exemples, ens parla de la mort del pare i de la reacció de la mare:
Els desitjos de la mare són senzills però no són negociables. Per a ella, són necessitats.
(...)
El dol de la mare era primari i ho envaïa tot.
(...)
El pare va morir a les quatre de la matinada un dia del final de novembre. (...) Tenia cinquanta-un anys. La mare en tenia quaranta-sis. El meu germà dinou. Jo tretze. (...) Tot aquell dia i tota la nit la mare va estar envoltada de dones que ploraven i d’homes espantats. 
(...)
A la funerària, la mare va intentar ficar-se dins de la caixa. Al cementiri va intentar llançar-se dins la tomba oberta. Hi va haver altres moments de l’enterrament dignes de ser enregistrats. (...) En el meu record, queden eclipsats per l’embogiment brillant i implacable de la mare.

Com és de suposar, no li queda altre remei a la desconsolada vídua, que posar-se a treballar:
La mare es va posar a treballar quan feia cinc setmanes que s’havia mort el pare. Ens havia deixat dos mil dòlars. Treballar o no treballar no era una qüestió discutible.

Bé, treballar, i continuar amb el seu comportament de dona desvalguda:
Tot el dissabte i el diumenge hi havia una cortina negra i muda al pis. La mare no cuinava, no netejava ni anava a comprar.
(...)
De plorar el pare en va fer la seva professió, la seva identitat, la seva imatge. (...) Per a mi, el pare no havia estat mai tan real en vida com ho era un cop mort.
(...)
Em va fer dormir amb ella durant un any, i durant els vint-i-quatre anys posteriors no vaig poder suportar sentir la mà d’una dona damunt meu. 

De vegades, les circumstàncies de la vida no et deixen cap altra sortida que recloure't en tu mateixa i esperar que escampi el temporal:
La meva única esperança era recloure’m em mi mateixa. Vaig adoptar un posat d’indiferència i no el vaig deixar. (...) No sabia quins havien de ser els meus sentiments, i no tenia temps d’esbrinar-ho.

I en cas que no s'albiri cap alleujament, el millor serà sempre fer un apart cap a la pròpia vida:
La mare i la Nettie es van barallar, i jo vaig anar a estudiar al City College. En el meu record, aquests dos fets tenen el mateix pes emocional.
(...)
La mare no havia entès que estudiar volia dir que jo començaria a pensar: d’una manera coherent i ben alt. Això la va agafar bruscament de sorpresa. 
(...)
El sexe agreujava encara més la confrontació entre nosaltres, exacerbava la nostra angoixa i intensificava la nostra confusió.

En algun moment, al llarg de la lectura, he arribat a pensar que l'autora s'hi recreava un xic massa en els conflictes entre mare i filla pel damunt de la tota la resta de la història.
En aquest aspecte, la lectura m'ha resultat un tant feixuga i repetitiva. Tant és així que faig un salt en l'esdevenir de la història, amb les relacions afectives i també un tant tumultuoses de la filla amb diferents companys sentimentals, per adreçar-me, ja sense més dilació, al final de la història:
Vaig començar a anar-me’n de casa als dinou anys i vaig continuar allunyant-me’n fins que em vaig casar a la sala d’estar als vint-i-quatre anys.
(...)
Entre els meus amics tinc fama de no mostrar gens d’interès per adquirir coses. (...) Tota la vida he viscut amb poc perquè les “coses” em fan posar nerviosa.
(...)
Estic cansada de demanar disculpes per ser crítica. ¿Per què no ho hauria de ser? M’agrada ser crítica. Criticar em tranquil·litza.
(...)
A la mare la van operar del cor. Després de l’operació va mostrar una calma que no li havia vist mai.
(...)
Fer seixanta anys va ser com si em diguessin que em quedaven sis mesos de vida.

I ja...el final del relat:
Alliberar-se de les ferides de la infantesa és una feina que no s’acaba mai, ni tan sols en el moment de la mort.
(...)
Ens sentim sols per l’absència de l’altre idealitzat, però en la soledat útil, jo sóc aquí amb mi, fent-me companyia imaginària, insuflant vida en el silenci, omplint l’espai amb proves del meu propi jo sensitiu.




I no em queda més que adjuntar una part de l'article de Júlia Costa, a "Llegir.cat":
"Vincles ferotges arriba a incomodar en algun moment 
perquè ens toca de forma molt personal, en un moment o un altre. 
(...)
És com escoltar la discussió d’unes veïnes pel celobert, en algun moment". 
Modestament, coincideixo en l'apreciació.


Vincles ferotges
La dona singular i la ciutat
Vivien Gornick
Traducció de Josefina Caball
329 pàgines


                                                                                                                                 

dissabte, 20 de desembre del 2025

La passió segons G.H.


Un començament interessant i un tant inquietant que a mesura que el relat avança va perdent solidesa i interès, fins el punt que acaba resultant incoherent, repetitiu, i, fins i tot avorrit.

Però li cedeixo la paraula a la protagonista que s'ha adreçat a l'habitació de la minyona que aparentment no està complint amb les seves funcions.
Què serà el que li ha sorprès, l'ha espantada, l'ha deixat gairebé sense forces i ara la manté pràcticament  presonera d'aquesta estranya habitació?: 
No confio en el que m’ha passat. ¿M’ha passat alguna cosa que jo, pel fet de no saber com viure-la, he viscut com una altra cosa?(...) He perdut alguna cosa que m’era essencial, i que  ja no me n’és.
(...)
Però en fa por el que és nou i em fa por viure en que no entenc.
(...)
No entenc el que he vist. I realment no sé si ho he vist, perquè els meus ulls han acabat no diferenciant-se de la cosa vista.

I, amb el seu ajut, tractarem d'esbrinar el què li ha ocorregut:
Ahir al matí, quan sortia del menjador per anar a l’habitació de la  minyona, res no em feia sospitar que estava a un pas de descobrir un imperi. A un pas de mi mateixa.
(...)
Aquell matí, abans d’entrar a l’habitació, ¿què era jo? Era el que els altres sempre m’havien vist ser, i així em coneixia. No sé dir què era jo. Però com a mínim vull recordar què estava fent.
(...)
Com jo, casa meva té penombres i llums humides, aquí res no és brusc; una habitació en precedeix i promet una altra.

A mesura que les seves reflexions van adquirint un caire més íntim, comprovem que es té en força alta estima:
Respecto el plaer dels altres, i delicadament em menjo el meu plaer, l’avorriment m’alimenta i delicadament em menja, el dolç avorriment d’una lluna de mel.
(...)
Sempre m’ha agradat endreçar. Sospito que és la meva vocació de debò. (...) Si no pertanyés per diners i per cultura a la classe a la qual pertanyo de ben segur que hauria treballat de dona de fer feines en una casa de gent rica.
(...)
Decidida a començar l’endreça per l’habitació de la minyona, vaig travessar la cuina que dona al safareig. Al final del safareig es troba el passadís on hi ha l’habitació. (...) Tot plegat era d’una riquesa inanimada que recordava la de la natura: també allà s’hi podria buscar urani i en podria sortir petroli.
(...)
Al passadís, que és al final del pis, hi ha dues portes, l’una davant de l’altra. (...) Feia prop de sis mesos (el temps que aquella minyona havia treballat per a mi) que no hi entrava, i la meva sorpresa va ser trobar-me una habitació neta i polida com una patena.

El cert és que mai no havia estat en les zones de la casa destinades al servei i que les seves percepcions eren, com a mínim de menys teniment si no de menyspreu vers ells:
L’habitació era tan diferent de la resta del pis que per entrar-hi semblava que abans s’havia de sortir de casa meva i trucar a la porta. (...) Llavors em vaig adonar que estava empipada. L’habitació em molestava físicament, com si en l’aire hagués quedat el so del fregadís del carbó sec en la calç seca.
(...)
El més curiós és que, tot i haver entrat a l’habitació, em feia l’efecte que no havia entrat enlloc. Hi era a dins, però fins a cert punt era com si encara fos a fora.
(...)
Quan intentava sortir d’allà vaig ensopegar entre els peus del llit i l’armari. Una possible caiguda en aquella habitació de silenci em va violentar el cos de tal manera que vaig sentir un fàstic profund.
(...) 
Però per poder sortir del racó on jo mateixa m’havia acorralat quan havia entreobert la porta de l’armari primer havia de tancar-la. (...) Em vaig quedar plantada com un estaquirot. 

I si fins a aquest moment la lectura m'havia electritzat i mantenia una atenció viva i punyent, ja pràcticament a partir d'aquest punt el relat, segons el meu entendre, comença a decaure i a fer-se repetitiu donant la impressió que l'autora no sabia ben bé cap on adreçar-lo:
Va ser llavors que l’escarabat va començar a emergir del fons.
(...)
Vaig trigar a entendre-ho, m’ho mirava tota sorpresa. A poc a poc vaig entendre el que havia passat: no havia empès la porta amb prou força. Sí, havia enganxat l’animaló amb la porta, de manera que no es podia moure. Però l’havia deixat viu.
(...)
Jo no havia vist mai la boca d’un escarabat. En realitat no havia vist mai un escarabat.

I comença una llarga, avorrida i estranya disquisició referent als escarabats que m'estalvio per arribar al final de la història, que no és ben bé un final, però que conclou el relat:
Havia caigut en la temptació de veure, en la temptació de saber i de sentir. (...) La temptació del plaer. La temptació és menjar directament de la font. La temptació és menjar directament de la llei. I el càstig és no voler parar de menjar, és menjar-se a un mateix, perquè soc matèria igualment comestible.
(...)
Havia ofert el meu infern a Déu. I la meva crueltat, amor meu, la meva crueltat s’havia estroncat de sobte.
(...)
El que ara sento és alegria. (...) Estar viu és una indiferència sòlida i irradiant.




Arriba un moment en què no sembla aportar res i que, 
fins i tot la mateixa autora, 
no sàpiga com acabar-ho tot plegat.
Però clar, potser només és qüestió de percepcions.

 

 

 

La passió segons G.H.
Clarice Lispector
Traduït per Jose Domènech Ponsatí
203 pàgines 

dimecres, 17 de desembre del 2025

La classe de grec...

Una història un tant enrevessada i curiosa la d'un professor de grec, que està a punt de perdre totalment la vista, es fixa en una alumna, aparentment sorda i muda que assisteix a les seves classes.
D'alguna manera les coses no sempre són el què semblen, a excepció d'aquesta senzilla i commovedora història que transcorre aparentment de manera lenta i assossegada, pràcticament la mateixa que la seva autora hi va dedicar per escriure-la. 


Santander, 2025


Ella és, o no és...:
No és  una dona jove ni gaire bella. (...) L’home de la tarima aparenta uns trenta-cinc anys i escaig. És més aviat petit de cos, amb les celles i el solc a la base de nas ben definits.
(...)
Cap al final de la primavera de l’any anterior la dona havia romàs recolzada així mateix a la pissarra amb les mans plenes de guix. Va passar més o menys un minut sense poder pronunciar la paraula següent. Els estudiants van començar a xiuxiuejar.
(...)
Després de graduar-se, la dona havia estat treballant en una editorial i en una agència literària durant uns sis anys. (...) Allò no tenia causa.
(...)
El mutisme que ara, després de vint anys, torna a patir, ja no és ni càlid ni dens ni lluminós.
(...)
Mancada fins i tot d’una escassa font d’ingressos, la possibilitat d’iniciar una nova acció semblava aleshores inviable.
(...)
Ella prova d’escoltar amb atenció, però no es pot concentrar amb tot el que diu. (...) De vegades, en observar les paraules que tot just havia escrit, obria la boca per pronunciar-les.

Ell...:
S’han escolat ja més de vint anys, però cap detall d’aquest moment no se m’ha esvanit de la memòria. (...) M’acosto a la quarantena, l’edat en què el teu pare va preveure que perdria la vista, però encara puc veure-hi i no serà fins d’aquí un any o dos que la ceguera serà total.
(...)
La gent pensa que quan deixes de veure-hi comences a sentir millor, però això no és veritat.
(...)
Quan camini cap a l’obscuritat total, podré recordar-te sense aquest dolor persistent?
(...)
Has provat de caminar alguna vegada en la penombra de l’alba?

Tots dos...:
Ella s’inclina cap endavant.
Agafa el llapis amb força.
Acota més el cap.
No pot atrapar les paraules.
Paraules que han perdut els llavis.
Paraules que han perdut la llengua i l’arrel de les dents.
Paraules que han perdut la gola i l’alè i que no es deixen atrapar.
Com aparicions sense cos, les formes de les quals no es poden tocar. 
(...)
Ella continua mirant la cara xuclada del professor. (...) Ella coneix aquelles paraules i alhora les desconeix. (...) Acota el cap i exhala a poc a poc. No vol tornar a respirar. Respira profundament.
(...)
Ell obre els ulls amb el so d’una forta pluja. És fosc. La finestra és oberta.
(...)
Seu al banc. Passa totes dues mans damunt del banc i descobreix que ella abans de marxar ha deixat plegats ordenadament el llençol i la manta que ell li havia lliurat dels calaixos de l’armari durant la nit.
(...)
Amb els ulls mirant l’obscuritat, ell continua abraçant la seva espatlla.
(...)
El brogit de la pluja entra a través de la finestra tancada. És un brogit eixordador.
(...)
Ell li besa la boca sense obrir els ulls

N'hi ha més, però... això és tot.
Aleshores vam romandre estirats un al costat de l’altre al bosc del fons del mar.
Allí no hi havia ni llum ni so.


Mullo el llavi inferior amb la punta de la llengua.
(...)
Quan en acabat dic la primera síl·laba, tanco els ulls amb força i els obro.
Em preparo per descobrir que tot haurà desaparegut quan els torni a obrir. 

La revista Núvol ens en parla. Podeu recuperar el comentari clicant aquí.

 

 

 

La classe de grec
Han Kang
Traducció d’hèctor Bofill i Hye Young Yu
175 pàgines 

dissabte, 13 de desembre del 2025

El Castell

Creieu en les fades? 
George Sand no sé si en creia, però va escriure aquest conte per als seus nets, i en el preàmbul del mateix planteja la hipòtesi "La qüestió és saber si hi ha fades o no"
Doncs bé, jo no hi crec pas en les fades, diria que ni de menuda hi creia (altres temps, altres problemes, clar), però llegir aquesta fantàstica història m'ha fet passar una estona agradable.


Sant Vicente de la Barquera
Octubre 2025


Tot comença amb l'arribada d'un cotxe de cavalls, del senyor Flochardet, un reconegut pintor, i la seva filla Diana, de vuit anys. És de nit i han hagut de transitar per camins tortuosos per la qual cosa el vehicle ha arribat accidentat..
Es troben en un misteriós castell mig enrunat i ubicat enmig d’un bosc. 

No em negareu que el començament promet i inquieta, gairebé a parts iguals.
Però seguim amb el relat:
En Flochardet es va tapar tant com va poder, es va estirar als esglaons de la piscina al costat de la nena i no va trigar a pesar figues.
(,,,)
¿La Diana també dormia, oi? Doncs bé, confesso que no ho sé. 

I avancem cap al més interessant... El fantàstic:
La Diana no comprenia l’abandó d’un castell tan gran, amb una façana que encara s’erigia magnificent al flanc de la torreta.
(...)
El sopar va ser molt digne i molt polidament servit per una pagesa grassa que era la mainadera de la Blanca i l’única persona del servei.

Pel moment tot sembla quedar resolt en bones paraules i una recepció digna, però... avancem:
La resta del viatge es va fer sense incidents.
(...)
Pensava sovint en el castell de Cimtort. (...) Li sabia greu haver-ho vist d’una manera una mica confusa, potser a través de la febre.
(...)
Van marxar de la ciutat el mes de maig i van anar al camp. La Diana hi gaudia molt.

I la Diana, que segueix evocant el Castell, aconseguirà tornar-hi una mica empiocada, però un cop allà s'hi trobarà ni més ni menys que amb la Dama del Vel:
La Dama del vel va agafar la Diana a coll i se la va endur... No sabria dir-vos on.
(...)
Sembla que va veure coses molt boniques. (...) Un parell de dies després, ja estava un altre cop recuperada.

I el pare, pateix veient patir la seva filla estimada. S'ha tornat a casa, ja sabem, un pare jove amb una filla petita, precisa d'una dona al seu costat que li faciliti les qüestions més domèstiques:
Es mirava la seva filla amb vacil·lació, amb ansietat, preguntant-se si tenia una intel·ligència superior a la de la seva edat, com pretenia el senyor Féron o si era salvatge i inculta com insinuava la senyora Laura.

I en mig de tot el desconcert, el metge familiar pren una decisió que canviarà tota la història:
-Vull que em cedeixi la seva filla i la mainadera -va dir a l’artista.
(...)
Passarà les nits a casa seva, si vol, però serà a casa meva del matí al vespre, i jo la instruiré i la cuidaré al meu aire. (...) Va cedir i la senyora Laura va estar-hi molt conforme.
(...)
La Diana es va instal·lar en una habitació preciosa preparada per a ella, amb la Geoffrette al costat.
(...)
La Diana es va tornar molt feliç, molt aplicada i de molt bona salut.

Arribats a aquest punt, no està de més recordar que estem parlant d'un autèntic conte de fades: fantàstic, misteriós, inexplicable, amb una madrastra més que dolenta, indiferent. I màgia.... molta màgia.
I parla el doctor:
El teu pare té una molt bona miniatura de la teva mare, que s’hi assembla molt. (...) No l’ensenya a ningú i pretén que no és ella per res del món. Jo dic que és ella de totes totes i puc demanar-li per ensenyar-te-la.

I davant l'evident pèrdua de clients que el comença a sumir en un estat econòmic difícil de remuntar, reflexiona el pare:
Encara soc fort i jove, em cotitzaré una mica més, els clients ho hauran d’acceptar.
(...)
De cop, va sentir com un alè calent als cabells i una veu feble com la brisa del matí li va murmurar a cau d’orella:
-Soc aquí, m’has trobat.
(...)
Quan un encara és jove, més val creure en divinitats amigues que creure massa en si mateix.

Ja intuireu que han passat els anys, que la Diana és ara una jove bella i encantadora que s'esforça en ajudar el pare, mentre enyora la mare:
La Diana va continuar treballant amb modèstia i tenacitat.
(...)
La Diana, veient el seu pare desanimat, trist i sol, havia tornat a fixar casa seva com a domicili, i es repartia el temps entre ell i el doctor.
(...)
Però va arribar un dia en què els creditors, cansats d’esperar, van embargar les cases, els horts, la petita granja, les peces d’art i el mobiliari.

I el bon doctor, de manera anònima és sempre al darrere de les bones intencions de la Diana:
L’endemà, la casa de ciutat i la casa fora vila dutes a subhasta van ser-hi licitades i adjudicades al doctor Féron.
(...)
Al cap d’un any, en Flochardet i la seva filla, després de viure molt modestament però sense cap privació important, van poder pagar el lloguer al doctor.

I entre penes i treballs, tot va seguint endavant, i ara sí, arribem al moment culminant de la màgia: El retorn al Castell de Cimtort i el retrobament amb l'estàtua:
A la Diana li va venir un gran desig de tornar a veure Cimtort, i va prometre fer tot el que pogués per anar-hi al mes següent.
(...)
La Diana s’alegrava i se sorprenia alhora de veure que aquella solitud i aquell desordre que abans l’havien meravellada, no s’havien aburgesat gens, no s’havien alterat.
(...)
La Diana va voler retrobar sola el camí fins el pavelló, a través del caos de les ruïnes de l’interior, i el va retrobar sense vacil·lar.

I, com no podia ser d'altra manera quan la màgia intervé....:
I un bon dia , va provar de pintar un retrat.
(...)
La Diana,, amb vint-i-cinc anys, es va casar amb el nebot del doctor. (...) Es va trobar rica i va poder fer molt de bé. 

Cal afegir allò de: 
"Vet aquí un gat, vet aquí un gos. I aquest conte ja s'ha fos"

O potser:
        "Vet aquí un gos, vet aquí un gat. I aquest conte, s'ha acabat" 

I és que ja sabeu: 
"La qüestió és saber si hi ha fades o no"


 El castell de Cimtort
George Sand
Traducció de Georgina Solà Sellés
168 pàgines