Havia llegit diversos comentaris en el sentit que aquest autor, per mi totalment desconegut, en aquesta novel·la publicada el 1895, se'l podia considerar equiparable a les grans obres com "Madame Bovari" o "Anna Karenina" i, fins i tot es feia referència a "La Regenta".
L'he llegida amb interès, i, sempre tenint en compte la data de la seva publicació, val a dir que no m'ha decebut, tot i que ara per ara, el tema resulta evidentment molt antiquat.
En alguna de les referències que he consultat és fa esment a una possible inspiració en un fet real que s'anomena com a "cas Von Ardenne" datat el 1866 i que fa referència a un duel a mort a raó d'unes cartes descobertes entre la seva esposa i en Emil Hartwitch.
Bé, aquesta és la referència, el llibre amplia el coneixement de la protagonista des de la seva adolescència, quan li adjudiquen, com era costum a l'època, un matrimoni consensuat entre els pares i el que serà el seu espòs.
Comencem coneixent un tant a la protagonista, l'Effi:
Li deien “la petitona”, i no tenia més remei que
deixar-s’ho dir, perquè la mamà, esvelta i bonica, encara li passava un pam.
(...)
A Effi, en veure’l, li va agafar com un tremolor
nerviós; però no va durar gaire.
(...)
Aquell mateix dia el baró Innstetten i Effi Briest
es van prometre.
Bé, ja tenim la jove promesa, i com no podia ser d'altra manera, comença tota una etapa de compres i plans més o menys dirigits i organitzats pels seus pares:
Posseir més o menys objectes de la vida diària no
era important per a Effi, però quan passejava amb la mamà per “Unter dem
Linden” i, després de mirar els aparadors més bonics, entrava als magatzems
“Demuth” a comprar tot el que li calia per al viatge a Itàlia que els nuvis
farien immediatament després del casament, apareixia el seu veritable caràcter.
Només li agradaven els objectes més elegants.
M'estalvio tot el relatiu al casori i el sumptuós viatge de nuvis per endinsar-me directament al que serà el problema, però que descobrirem molt més tard:
Ja era completament clar quan, al matí següent,
Effi es va despertar. (...) Incorporant-se, va mirar amb curiositat al seu
voltant.
(...)
El seu marit estava assegut a la taula de treball,
un buró de persiana, que era una herència de la casa dels seus pares i del qual
no se n’havia volgut desfer. Effi, dreta darrere d’ell, el va abraçar i li va
fer un petó, abans que es pogués aixecar.
(...)
La impressió que va tenir Effi va ser la mateixa a
tot arreu: persones mediocres, la majoria d’una amabilitat més que dubtosa.
(...)
Tot i que la vida li anava bé, continuava
sentint-se com un en món estrany.
I, és clar, l'embaràs no es fa esperar i cal contractar una eficient mainadera:
Estic esperant la criatura d’un moment a l’altre,
i quan arribi, se l’haurà de cuidar i vigilar i potser criar amb biberó. (...)
Què li sembla? Vol venir a casa meva? Estic segura que amb vostè no m’equivoco.
(...)
Es van adaptar molt de pressa l’una a l’altra ja
que Effi, com la majoria de senyoretes de la ruralia brandenburguesa, tenia la
virtut de deixar-se explicar tota mena d’anècdotes. (...) Però el novè dia es
van acabar les converses i la placidesa; tothom anava de corcoll.
(...)
I el matí del 3 de juliol, al costat del llit
d’Effi, ja hi havia un llitet de criatura.
I torno a fer un salt, per constatar que la vida continua, monòtona, avorrida, ensopida i insípida, mentre el marit segueix atenent les seves obligacions de caire diplomàtic:
Les excursions en cotxe, en les quals Effi
acompanyava el seu marit, es van repetir cada setmana.
(...)
En aquesta casa hi ha un fantasma, i m’ho he hagut
de creure, això del fantasma, perquè tu, Geert, ets un educador.
(...)
“Me’n vaig demà amb el vaixell, i aquestes són
ratlles de comiat...”
(...)
Havien pensat agafar les vacances a finals de
juliol i anar a la muntanya de Baviera. (...) Però no va poder ser.
Bé, una novetat sembla poder alleugerir l'avorriment. Una proposta de canviar de feina, un ascens i un canvi de domicili. Tot plegat sembla un pas endavant per la parella. L'Effi, sense la criatura, s'avança per cercar i condicionar el nou domicili, tot sembla engrescador i positiu. Veurem:
Ja feia cinc setmanes que Effi era fora i escrivia
cartes alegres, gairebé eufòriques, especialment des que va arribar a Ems.
I és que amb aquest "Veurem" ja es pot endevinar que algun contratemps s'esdevindrà:
Quan es van aixecar de taula i van anar a l’altra
habitació (...) Innstetten començava a endreçar el cosidor, recollint els
innumerables objectes que havien quedat escampats. (...) va mirar amb una mica
més d’atenció el paquetet lligat amb la cinta vermella.
(...)
-La situació és que em sento infinitament
desgraciat; em sento ofès, vergonyosament enganyat.
I ja està. Han aparegut unes missives comprometedores, insòlitament conservades per la Effi i que seran el desencadenant de tota la disbauxa, tristesa i dolor que sobrevindrà a continuació:
Ja feia gairebé tres setmanes que Effi i la dona del conseller Zwicker eren a
Ems, on ocupaven la planta baixa d’una torreta encantadora.
(...)
Així va arribar fins a l’habitació, que era a la
dreta de la sala, i quan fent tentines va aconseguir obrir la porta i travessar
el dormitori per arribar fins al llit, va caure desmaiada.
(...)
Quan Effi va recuperar el coneixement, es va
asseure a una cadira que hi havia a prop de la finestra i va mirar el carrer
desert. (...) La sensació d’estar sola al món la va aclaparar amb tot el seu
pes.
Com no podia ser d'altra manera, tot s'ensorra, la dona "pecadora" és rebutjada per propis i estranys i es veu condemnada a l'oblit. rebutjada, fins i tot, per la seva pròpia filla:
Havien passat tres anys, i feia gairebé el mateix
temps que Effi vivia en un piset de la Königgrätzerstrasse.
(...)
La meva vida ja m’està bé. Però no poder veure la
meva filla és massa dur, i el meu desig seria poder-la veure de tant en tant, i
no en secret i d’amagat, sinó de manera que totes les parts ho sabessin.
(...)
Em repugna el que vaig fer, però encara em repugna
més la vostra virtut. No vull saber res de vosaltres. No tinc més remei que
viure, però espero que no en tindré per gaire.
Aquest no és el final, però jo ho deixo aquí.
Un "dramón", eh?
En general, massa extensa, però cal insistir en l'època que es va escriure.
Effi Briest
Theodor Fontane
Traducció de Núria Petit
Pròleg de Thomas Mann
413 pàgines