divendres, 4 de febrer del 2022

Relats negres

 


Sense ser un recull de relats de por, d'aquells amb sorpreses sobtades que et fan botar del seient, o monstres esgarrifosos, aquestes històries tenen quelcom de pertorbador que sense gairebé ni adonar-te fan que restis garratibada a la butaca, afermant amb força el llibre i gairebé contenint la respiració.

No és que em consideri cap entesa en lectures d'aquesta temàtica, però l'he trobada interessant.

El primer relat, "Una edad difícil", que és el que li dona nom al llibre, m'ha semblat sens dubte el més reeixit i interesant del recull, amb uns flaixos que en algun moment em remetien a Kafka i la seva "Metamorfosis". El protagonista és en Fedia, encara un nen com molts altres que de manera gairebé imperceptible va canviant, es va comportant d'una manera estranya: 
Hacía unos días que Fedia tenía un comportamiento extraño. 
(...)
El cambio fue muy sutil. Al principio se volvió ensimismado, distante, algo así. Casi dejó de salir a la calle. Llegaba del colegio y se pasaba el tiempo en casa., dibujando y escribiendo en su libreta.
(…)
Y después… ¿Qué ocurrió después? ¿En qué momento el asunto pasó a ser grave de verdad? ¿Cuándo tenía diez años?

Però la cosa va a més, passen els anys i cada cop es torna més esquerp i distant amb la mare i la germana bessona, mentre que la seva conducta a l'escola és quelcom més que extravagant:
Hacía tiempo que ya no le manifestaba la menor muestra de afecto; más bien, se limitaba a soportarla. Tampoco quería a su hermana.
(...)
Vika Se avergonzaba de su hermano. Enrojecía solo de pensar que toda la escuela lo sabía. Sabían que ella y aquel monstruo imbécil y torpe vivían bajo el mismo techo, que comían en la misma mesa, y que dieciséis años atrás habían nacido al mismo tiempo, de una misma madre, después de haber compartido el mismo vientre durante nueve meses, entrelazados íntimamente el uno con el otro.

I la situació arriba a fer-se realment perillosa quan Vika i el seu nuvi desapareixen de manera sobtada mentre passegen pel bosc i mai més no se'ls trobarà:
Desde luego, Marina la buscó. No dejó de buscarla ni un instante. Aeropuertos. Estaciones de aautobús. Aduanas. Listas de pasajeros. Fotografías de periódicos.
Hoteles. Hospitales. Depósitos de cadáveres. Búsqueda internacional. Policía. Detectives privados. Adivinos. Habían desparecido en agosto, y ya estaban en abril. Nada. 

El final? Sorprenent, com no podia ser d'altra manera i també macabre i un xic morbós...

Com ja he dit al principi, és un llibre de relats. Tots fantàstics, tots dels que no pots deixar fins saber com es resolen i aleshores potser t'estimaries més haver-los deixat.
No m'aturaré pas en tots, per no allargar-me innecessàriament, però "Vivos" m'ha semblat també impactant.
El primer que coneixem és una dona; està amoïnada, al passadís hi ha una capsa que la inquieta, però que no gosa obrir, tot i que coneix quin és el contingut que ella mateixa ha triat:
Últimamente casi no como, no tengo apetito.
(…)
Procuro no pensar en la caja que hay en el pasillo.
(...)
He sido yo quien lo ha hecho tal como es. Quería que todo fuera como antes. (…) Para que siempre estuviera conmigo. Para que siempre regresara. 
(...)
Lo perdí en la revolución. (Al seu company)
Y yo seguía viva. Yo, y otras mil personas. (…) Seguí en el mundo de los vivos. Seguí viva sin él. 

Però, és clar, aquest no és el final, hi manca l'inesperat.

I us imagineu una "Agencia" que es dedica a fer muntatges per disfressar qualsevol problema? Bé, potser sí que ens la podem imaginar, però el relat, com tots amaga una sorpresa:
Entré en la Agencia gracias a un anuncio que rezaba: “Se necesitan montadores, operadores de sonido, guionistas, ayudantes de dirección y actores”
(...)
La Agencia es una organización secreta. Tiene filiales en todos los países. Solo conocen su existencia unos pocos privilegiados.
(...)
Con aquel Cliente todo fue extraño, muy extraño, desde el principio. (…) Tenia llave de mi casa, por lo visto. De lo contrario ¿cómo había entrado? Siempre cierro la puerta con llave. 

 

Una edad difícil
Anna Starobinets
Traducció de Raquel Marqués García
Pròleg de Ismael Martínez Biurrum

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada