divendres, 29 de setembre del 2023

Las sepultureras


Cuando llegué aquí, no sabía qué esperar. Nada me había preparado para ver con mis propios ojos una fosa común.
(...)
Una fosa común no es una idea. Una fosa común es trabajo. No hay sitio para las ideas frente a ese enorme agujero del que deben extraerse los cuerpos antes de que llegue el invierno. 

Així comença aquesta història. Una com moltes altres (sempre seran massa).
Arqueologia que no cerca restes d'antigues civilitzacions, ni àmfores perdudes als oceans, senzillament, si es pot qualificar de senzilla aquesta fenia, treuen a la llum morts anònims, víctimes de massacres i soterrats de qualsevol manera en foses comunes.
Una història que, d'alguna manera també em sacseja d'una manera íntima i personal.


Juny del 2017
Prova genètica.

En aquest cas, els fets se situen a Sarajevo:
Aterricé en Sarajevo hace una semana. Es la segunda vez que vengo a Bosnia-Herzegovina y no sé mucho sobre la historia de este país, excepto que hubo una guerra que terminó en 1995, una guerra que dejó ciento diez mil muertos, entre los que se cuentan treinta mil desaparecidos.
(...)
Hacia el final de la guerra, los autores de los crímenes empezaron a desplazar los cadáveres para ocultar las pruebas. Quince años después, eso dificulta considerablemente las labores de identificación, ya que casi nunca están completos. 

Una  experta explicació del què significa excavar en una fosa comuna:
Por lo general, un cuerpo entero es un claro indicio de que estamos ante una fosa primaria. 
(…)
Cada vez que hay una exhumación, vienen autoridades que posan para hacer acto de presencia y mostrar que todo esto les preocupa. No quiero participar en esa pantomima. Yo sólo hago mi trabajo, por las familias, nada más. 
(...)
En esta región de mayoría serbia, todo el mundo calla. Nadie menciona lo que sucedió, ni los verdugos ni las víctimas. Es como si el silencio fuera el precio que hay que pagar para vivir juntos de nuevo. 

Algunes reflexions de qui participa activament en les exhumacions:
Llevamos tres días viendo salir cuerpos de la fosa. (…) Los muertos me dan menos miedo que los recuerdos de los vivos.
(...)
Ella habla del silencio a menudo. El silencio de los verdugos y los testigos, que la enfurece; el de las víctimas, que lleva mejor.  Imagino que cuando te dedicas en cuerpo y alma a ordenar vértebras o a reconstruir cráneos reventados per una bala a quemarropa, a poner orden en pruebas tangibles de ejecuciones y torturas, con las manos metidas en el pasado de la mañana a la noche, cada vez te cuesta más aceptar que alguien pueda callarse, ya sea para negar la historia o para protegerse de los recuerdos. 

I també en parla de les seves apreciacions la periodista que ha anat per fer un reportatge i s'ha trobat, jo afegiria que de manera inevitable, emocionalment involucrada:
Llevo seis meses aprendiendo a gravar documentales. He decidido gravar uno con Senem y Darija. He hallado una razón para volver.
(...)
Mirar el tiempo que haga falta para tratar de comprender, dejar que la historia emerja de la lentitud y la repetición. 
(...)
Cuando entro en el edificio, me embarga la emoción.

I després de nombrosos incidents, d'anades i vingudes, de reflexions compartides, la vida quotidiana s'imposa, fins que transcorreguts cinc anys, el documental està acabat, i el retrobament es fa inevitable, i no només per cortesia:
Llevamos más de cinco años sin vernos. (…) Todo estaba listo para la proyección cuando, en primavera, la pandemia cerró las salas de cine y las fronteras.
(...)
Todos coincidían en un punto: un enemigo sigue siendo un ser humano, y sus restos debían devolverse a la familia para que ésta pudiera darle un entierro digno.
(...)
Durante los veinte meses que Senem pasó en Kabul, asesinaron a otros seis trabajadores del CICR y de la Cruz Roja. 

I fins aquí:
Este país está poblado de fantasmas de hijos, hermanos y padres.
(...)
A mucha gente le conviene que no se termine de encontrar a los desaparecidos, que esto dure todavía diez, quince, treinta años más.

 

 

Las sepultureras
Taina Tervonen
Traducción de Iballa López Hernández
232 páginas

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada